绿之韵胡国安:诚是聚心

绿之韵胡国安:诚是聚心

“和诚立信,竞超兴业”是绿之韵集团一贯秉承的经营宗旨和行动准则。十五年来,绿

华爱集团王大阳:利益共

华爱集团王大阳:利益共

回首囊昔,十九年的直销征战路,自己付出许多,甚至一无所有,最终因为自己的热忱

宝哥:从4个字变成8个字

宝哥:从4个字变成8个字

到过三生或者熟悉三生的朋友,对这四个字一定不陌生——自尊敬人。这是三生的核心

当前位置: 直销报道网 > 大陆 >

CNI长青中国赠四大名著 热心中马文化交流

时间:2018-08-20 16:06来源:长青 作者:本站记者 点击:
2018年8月19日官访中国的马来西亚现任首相敦马在北京国贸大酒店出席了由马来西亚汉文化中心,马来西亚国家语文局、马来西亚翻译与书籍局主办的“中国古典文学

【直报网北京8月20日讯】(长青)2018年8月19日官访中国的马来西亚现任首相敦马在北京国贸大酒店出席了由马来西亚汉文化中心,马来西亚国家语文局、马来西亚翻译与书籍局主办的“中国古典文学四大名著暨文化读本马文译本发布会”,中国驻马来西亚大使白天及马来西亚众多国家部长也出席了此次活动。

CNI长青中国赠四大名著 热心中马文化交流

CNI大中华区总裁白镜亮受邀参加此次活动并代表CNI长青中国鼎力赞助中国古典文学四大名著马来文翻译版,并购买200套书册赠送马来西亚各大源流学校图书馆,进一步促进中马的文化交流。

CNI长青中国赠四大名著 热心中马文化交流

马来西亚首相敦马亲自见证长青中国移交赞助支票于马来西亚汉文化中心拿督吴恒灿。敦马在今天北京的推介礼上讲述他个人自幼受西方文化影响较大,随着东方国家的崛起,他一直鼓励国人向东学习。此次访京,他很荣幸能见证中国古典文学四大名著马来文翻译版的完成。敦马以“Tak Kenal maka tak cinta”(了解产生爱)的俗话,鼓励马来西亚人多读多看多了解中国人的文化思维。

CNI长青中国赠四大名著 热心中马文化交流

马来西亚汉文化中心主席吴恒灿接受采访时透露,倾国家之力翻译中国古典四大名著在世界范围内尚属首次。他说,四大名著是中国文学史中的经典作品,是世界宝贵的文化遗产,被翻译成马来文后,丰富了马来西亚的文化。

CNI长青中国赠四大名著 热心中马文化交流
CNI长青中国赠四大名著 热心中马文化交流

《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》是中国传统文化的瑰宝,经过马来西亚多位翻译家三十多年的努力,终于将这些文学经典翻译成马来文,这对于中马两国文化交流与合作意义重大。是马中两国文学交流的经典杰作,,更是两囯在文学翻译领域上的合作,已成为中国“一带一路”倡议下文化建设,创新文学“走出去”的典范。

CNI长青中国赠四大名著 热心中马文化交流

CNI长青中国致力于通过自身的行动和影响力,不忘初心,多办实事,更好地回报整个社会。让更多的马来西亚人民,尤其是马来族与印度族能深层了解中华文化,进一步促进马中人民的交流,长青中国将继续努力为中马友谊努力耕耘,谱写新的篇章。

(原标题:CNI长青中国赠四大名著 热心中马文化交流)

责任编辑:小宇

解读新闻热点、呈现敏感事件、更多独家分析,尽在以下微信公号,扫描二维码免费阅读。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
分享到:
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:

关于我们 | 联系我们 | 诚聘英才 | 服务条款 | 广告服务 | 频道合作 | 本网内容授权书
Copyright © 1998 - 2013 www.Chndsnews.com All Rights Reserved
直销报道网 © 版权所有 京ICP备13035451号